« Return to Online Bible

Exodus 1:1

King James Version (KJV)

Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.

Translations

Exodus 1:1 - Amplified Bible

THESE ARE the names of the sons of Israel who came into Egypt with Jacob, each with his household:

Exodus 1:1 - American Standard Version

Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt (every man and his household came with Jacob):

Exodus 1:1 - Bible in Basic English

Now these are the names of the sons of Israel who came into Egypt; every man and his family came with Jacob.

Exodus 1:1 - Darby Bible

And these are the names of the sons of Israel who had come into Egypt; with Jacob had they come, each with his household:

Exodus 1:1 - English Standard Version

These are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob, each with his household:

Exodus 1:1 - King James Version

Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.

Exodus 1:1 - La Biblia de las Americas

Estos son los nombres de los hijos de Israel que fueron a Egipto con Jacob; cada uno fue con su familia:

Exodus 1:1 - The Message

These are the names of the Israelites who went to Egypt with Jacob, each bringing his family members: Reuben, Simeon, Levi, and Judah,   Issachar, Zebulun, and Benjamin,   Dan and Naphtali, Gad and Asher.   Seventy persons in all generated by Jacob’s seed. Joseph was already in Egypt.

Exodus 1:1 - New American Standard Bible

Now these are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; they came each one with his household:

Exodus 1:1 - Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy

Estos son los nombres de los hijos de Israel que fueron a Egipto con Jacob. Cada uno fue con su familia:

Exodus 1:1 - World English Bible

Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt (every man and his household came with Jacob):

Exodus 1:1 - Young's Living Translation

And these [are] the names of the sons of Israel who are coming into Egypt with Jacob; a man and his household have they come;

Exodus 1:1 - Additional Comments

The term "Exodus" came from the Septuagint. The Septuagint, or simply "LXX", referred to in critical works by the abbreviation, is the Greek version of the Old Testament, translated in stages between the 3rd and 2nd Centuries BC in Alexandria, and completed before 132 BC. It is the oldest of several ancient translations of the Hebrew Bible into Greek. The Septuagint was held in great respect in ancient times. Besides the Old Latin versions, the LXX is also the basis for the Slavonic, the Syriac, Old Armenian, Old Georgian and Coptic versions of the Old Testament. Of significance for all Christians and for Bible scholars, the LXX is quoted by the New Testament and by the Apostolic Fathers. Previous to that, the books of the Pentateuch were named as the first words found in the book.
The Septuagint derives its name from Latin Interpretatio septuaginta virorum, "translation of the seventy interpreters". The Latin title refers to a legendary account of how seventy-two Jewish scholars were asked by the Greek King of Egypt Ptolemy II Philadelphus in the 3rd century BC to translate the Torah (or Pentateuch) from Biblical Hebrew into Greek for inclusion in the Library of Alexandria.
72 Jewish translators were enlisted to complete the translation while kept in separate chambers. They all produced identical versions of the text in seventy-two days.
Exodus was probably written either around 1500 BC to 1300 BC.
Since the Pentateuch was written by Moses, but it tells of his death, theory has it that Joshua finished Deuteronomy (which tells of Moses' death).
Exodus can be broken up into:
1-18 - God delivering Israel from bondage (which is also a picture of God's salvation)
19-22 - the giving of the Law
23-40 - detailed instructions for the building of the tabernacle; also a description of worship
Exodus is the third most quoted OT book in the NT (behind Psalms and Isaiah).
1 Cor 10:1-6 compares the baptism of Jesus to the parting of the Red Sea.
The Law is given for the maintenance of a relationship with God, not for salvation, which has always been by faith.
In ancient Middle Eastern culture, the center of the camp was reserved for the king. That may be why God told the Israelites to place the tabernacle in the center of their camp.
The Bible is history that teaches us about God. History just for the sake of history is not mentioned, because it may not have a lesson about God. That is why much of history is missing from the OT (e.g. the 400 years between Joseph and Moses).

Comments are closed.